《基督山伯爵》亮相“大戏看北京”展演季,中文版歌词旋律好听接地气京报网2023-09-11 09:12

来源:网友投稿 2024-06-30 04:05:48 热度:295°C

 

9月7日至10日,大型音乐剧《基督山伯爵》中文版再度回归北京天桥艺术中心,作为“大戏看北京”2023展演季大剧场展演剧目之一亮相。阿云嘎、叶麒圣、徐瑶、娄艺潇、徐丽东等音乐剧演员,演绎“伯爵”归来的故事,带来一场大快人心的传奇好戏。

《基督山伯爵》由北京演艺集团出品,上海文化广场剧院管理有限公司联合出品,北京歌剧舞剧院制作。音乐剧的故事改编自同名文学巨著,在两个多小时的时间里,浓缩了主人公埃德蒙的一生,将埃德蒙、梅塞苔丝以及费尔南等人的爱恨情仇展现在舞台上。音乐剧中的故事跨越20多年的时间,演员们要通过眼神、体态等细腻的表演,以及声线的变化展现剧中人物年龄及心态的变化。饰演主人公埃德蒙的阿云嘎,将青年水手埃德蒙的纯粹与中年基督山伯爵的“腹黑”表现得淋漓尽致。李炜鹏饰演的费尔南有着强烈的舞台爆发力,让人对这个反派角色印象深刻。

《基督山伯爵》讲述的是西方的故事,但观众并没有因为外国名字以及文化差异感到隔阂,反倒因为演员的精彩呈现,对剧中的人物命运产生了深深的共鸣。“整个剧情很紧凑完整,调动情绪特别好,每首歌都很好听。”观众“云间佳期”看完首演后说,《过去的回忆》《无处安放的心》《时代的罪行》《永恒的爱》等几首歌给她留下了深刻印象。

《基督山伯爵》虽然是根据俄版音乐剧进行的中文版制作,对原作的“还原度”极高,但并不是简单的对原版进行复刻,而是做出了全方位的汉化和提升。最明显的提升表现在歌词的汉化。一般海外音乐剧在汉化的过程中,由于语言体系的差异,汉化的中文版剧目难以贴近中文演唱的发声方式和语言习惯,但《基督山伯爵》的音乐总监张筱真介绍,该剧在创排前期,花了几个月的时间来做旋律合成和歌词译配的工作,译配老师翻译后由演员试唱,再经过反复修改、磨合,才最终形成歌词。“我们通过这一过程去打破原版语言的隔阂,让剧目的译配更加贴合中国观众的审美习惯,从而更好地展现这部作品想要传递出的情绪。这可能也是有很多观众觉得中文版的音乐听起来更‘好听’的原因吧。”张筱真说。

《基督山伯爵》原版拥有很多力量型的俄式舞蹈动作,此次排演中文版,对演员们来说舞蹈是最难的部分。“俄方的舞蹈语汇和舞蹈体系跟国内平时的训练不同,原版的舞蹈像是现代芭蕾等风格,更加偏重力量型,而我们以往的作品中,小家碧玉或者是流线型风格的比重会更大。”中方编舞沈玮煜说,尽管挑战众多,但在众多优秀的舞蹈演员和杂技演员日复一日的刻苦训练中,难点被一一克服。

据悉,《基督山伯爵》是北京歌剧舞剧院音乐剧团成立后的首部引进大型经典IP音乐剧作品,也是北京演艺集团为繁荣国内演出市场、发展本土音乐剧产业,从顶层战略布局谋篇、全面发力音乐剧板块而重点打造的大型音乐剧项目。在中央音乐学院教授黄宗权看来,音乐剧《基督山伯爵》中文版,展现了当代中国音乐剧的长足进步。

来源:北京日报 | 记者 韩轩

流程编辑:U016

版权声明:文本版权归京报集团所有,未经许可,不得转载或改编。

举报/反馈

相关内容